Mediation and its Evaluation: Development and Inclusion for Adult language Teaching in Erasmus+ © 2019

  • Facebook - círculo blanco
  • Twitter - círculo blanco
Buscar

Dos días de mediación en Milán

Actualizado: 20 de nov de 2019

VERSO NUOVE FRONTIERE DELLA COMUNICAZIONE: L'INTERAZIONE ON LINE E LA MEDIAZIONE. Convegno Internazionale di Studi - Università degli Studi di Milano, 21-22 ottobre 2019



En este magnifico espacio, la Sala Napoleonica de Palazzo Greppi, invitados por la organizadora del Congreso, Prof.ssa Monica Barsi de la Università degli Studi di Milano, y rodeados por participantes del proyecto europeo DELCYME, hemos tenido la oportunidad y el honor de aprender y reflexionar, validando algunos conocimientos previos y descubriendo nuevos horizontes gracias a la intervención de expertos en el tema objeto de la actividad de nuestro Consorcio: la mediación. La mediación ha sido la verdadera protagonista de estos dos días: evidentemente en los contenidos de las presentaciones, pero sobre todo en cualquier momento de desarrollo de comunicación. Tomar notas plurilingües mientras se escuchaban ponencias de idiomas distintos, ayudar a un compañero a elegir una pizza vegetariana, interactuar entre nosotros en varios idiomas a la vez (en lugar q usar una única lingua franca), reformular los detalles relevantes de largas preguntas por parte del público, cooperar para co-construir un marco y lenguaje de trabajo compartido… todo eso y más nos ha ido demostrando paso a paso la verdadera naturaleza y relevancia de esta modalidad en los procesos de comunicación.



Muchas han sido las presentaciones que han remarcado en qué medida el concepto de Mediación está relacionado con las competencias pluricultural y plurilingue: desde el primer momento y día, Enrica Piccardo nos recordó de forma magistral como en realidad el Companion Volume amplía il CEFR hacia una visión dinámica y plurilingue del proceso de enseñanza-aprendizaje de idiomas, desarrollando un marco conceptual complejo en el que la mediación ocupa un lugar central y privilegiado:

"Mediation is a prism for a new conceptual model".

En nuestro Twitter encontrarán algún detalle más sobre su intervención.

Ha sido sobre todo a lo largo del día siguiente, martes, cuando el tema se ha ido desgranando y analizando bajo otros puntos de vista: Helga Grabbe y Michele Boiron han aportado sus reflexiones desde su posición empresarial en grandes centros de enseñanza de idiomas, en alemán y en francés respectivamente;

Enrica Piccardo ha conseguido explicarnos que “La mediazione (è) al cuore dell’apprendimento linguistico”, aportando algunos claros ejemplos de como es posible utilizar los descriptores en nuestra práctica docente diaria, además de nombrar algunos ejemplos de instituciones europeas que también ponen a prueba esta competencia en exámenes.


Después de nuestra intervención, en la que hemos dado a conocer la gran labor que las EEOOII llevan a cabo desde más de un siglo, además de los objetivos y planteamientos de este Consorcio,



Alfredo Segura y Julian Serrano (Universidad de Castilla La-Mancha) han enfocado sus reflexiones sobre la relación entre la mediación y la práctica actual, sea en el desarrollo de la herramienta clave de su proyecto (online), sea en las aulas.



Y finalmente Brian North ha clausurado la jornada con un rápido análisis del impacto y interpretación del MCER desde sus inicios (fases preparatorias y fundamentos teóricos, antes de su publicación) hasta el día de hoy. Nos ha vuelto a recordar que el fundamental cambio de perspectiva (desde las 4 destrezas clásicas, al concepto de 4 modos de comunicación) lleva más de 20 años en el documento, aunque a veces parezca que solo ahora, gracias a la publicación del Companion, nos estamos dando cuenta.



Este nuevo y gran interés creado alrededor de la publicación del Volumen Complementario, cuyos nuevos descriptores y escalas han despertado una nueva y positiva atención y reflexión, desplaza afortunadamente el foco desde lo que fue evidente al principio (niveles, descriptores - y que en muchas ocasiones se usan de manera limitada solo para finalidades de certificación formal y final) hacia un verdadero cambio de perspectiva que deberíamos llevar e implementar a fondo en nuestras aulas (¿trabajamos realmente con un enfoque orientado a la acción? sobre todo, ¿tenemos el valor de utilizar el repertorio lingüístico de todo el alumnado para enriquecer el proceso? Si consiguiéramos trabajar de forma inclusiva y global, también entre diferentes idiomas y diferentes áreas educativas, el cambio sería sistémico y real).

Y este planteamiento cierra el círculo del congreso, y nos recuerda las palabras del de Gisella Langè, cuando el día anterior nos recordaba el gran interés del Council of Europe para la puesta en marcha de un: “Comprehensive approach to the the teaching and learning of languages”.



Ese futuro está en nuestras manos.

Con nuestro proyecto, estamos poniendo nuestro granito de arena en este camino. La cooperación es su eje central: antes que todo, porque compartir, trabajar y aprender juntos es muy enriquecedor y a lo largo, además de simplificar el trabajo, nos hace más eficientes y conseguimos resultados mejores. Pero hay un par de motivaciones aún más relevantes para seguir esta metodología de trabajo, que coinciden quizás con las expectativas de North:

  1. Estudiar y debatir juntos el marco teórico y normativo nos lleva a compartir el mismo meta-languaje, enfoque y constructo, lo que nos facilitará sin duda el trabajo en las aulas, con la definición y creación de tareas válidas y la evaluación coherente del alumnado. Lo estamos viendo desde el principio de nuestro proyecto en Consorcio: el trabajo previo realizado entre los coordinadores de cada centro participante nos ha llevado a reflexiones y conclusiones muy parecidas. Es más, lo seguimos viendo a lo largo de nuestros cursos, creados a medida. Estamos intentando que asista no solo profesorado del proyecto, sino también participantes financiados por otros proyectos siempre que tengan un Plan de Desarrollo Europeo y objetivos comunes. Sus feedbacks hasta el momento son muy positivos y se están creando pequeños grupos/comunidades de buenas prácticas en los centros, pero sobre todo entre ellos.

  2. Compartiendo aprendizajes sobre mediación, ponemos en valor la naturaleza y innovación continua de nuestra Institución (EOIs) como conjunto. Nuestra unión tiene que ser nuestra fuerza. Para demostrar la profesionalidad e implicación del conjunto de las EEOOII en ofrecer una formación lingüística de calidad a nuestro alumnado, fomentaremos la creación de tareas basadas en un modelo compartido entre profesores diferentes (de distintas Escuelas, CCAA lejanas y varios idiomas, y en breve lanzaremos para ello un concurso entre el profesorado de nuestros centros).


Finalmente, animamos a todo el profesorado a aprovechar el enorme potencial que la Mediación Lingüística ofrece para las aulas, gracias a su valor social y cultural, además de su cercanía a la vida cotidiana (y laboral). Independientemente de los límites que se irán imponiendo sobre su formato en las Pruebas de Certificación, esperamos que tengan el valor de usar en aula su forma mas compleja y auténtica (mediar comunicación con interpretación informal, interlingüística), definiendo de forma coherente y alineada con la visión de CV el rendimiento esperado, eligiendo y elaborando descriptores diferenciados y apropiados para cada tarea que integrará su realización.

75 vistas