Buscar

Parole, parole, parole...

Actualizado: 17 de dic de 2019




Gracias a la colaboración con el Centro CILS de la Università per Stranieri di Siena, esta semana hemos realizado nuestra tercera movilidad. Un grupo de 10 profesores de diferentes EEOOII hemos aprovechado una gran oportunidad de formación multilingüe en esta importante universidad italiana.





Carla Bagna comenzó el curso presentándonos de manera muy sucinta diferentes detalles sobre la institución anfitriona, además de sugerirnos interesantes conexiones como, por ejemplo, entre el concepto de mediación y la transformación del paisaje urbano.







De todo lo aprendido en las dos sesiones siguientes, impartidas por Giuseppe Trovato, esta simulación que podéis ver en la foto quedará grabada en nuestra memoria para siempre. Nuestros tres conejillos de Indias interpretaron magistralmente sus respectivos papeles, con mucho realismo y un toque de humor. Dicha situación, habitual en un contexto muy concreto (facilitar información administrativa a los nuevos ciudadanos de un país) se transformó en una ocasión para reflexionar sobre las dificultades que conllevaría una evaluación analítica.



Con Raymond Siebetcheu empezamos cantando y terminamos hablando de fútbol, pasando por vídeos y anuncios publicitarios, para confirmar cada vez más que el binomio lengua-cultura supone el corazón de la mediación si la entendemos como un proceso semiótico complejo.


Sabrina Machetti nos guió por un recorrido muy esclarecedor a través de toda la bibliografía de referencia disponible sobre la materia, hasta llegar a reflexionar, por un lado, sobre el nuevo enfoque del Companion Volume y, por el otro, subrayando la estrecha relación que esta temática lingüística demuestra con las políticas y decisiones de las administraciones europeas.

La experiencia e investigación de Giulia y Aisha dejó muy claros algunos aspectos claves a considerar cuando se diseñan y realizan pruebas de alto impacto en situaciones plurilingües, en las que el perfil y las necesidades son muy diferentes (por ejemplo, en relación a los exámenes que permiten el acceso a la residencia y/o ciudadanía italiana). Combinar la variedad y riqueza de perfiles (heterogeneidad del alumnado) con un test estándar significa un auténtico reto.













Hemos llegado a la misma (y lógica) conclusión: para que las pruebas sean válidas, la selección de materiales correctos y la redacción de exámenes tiene que ser realizada por expertos. Estar simplemente familiarizado con la mediación no es suficiente para garantizar su coherencia con el constructo, validez, fiabilidad, etc... Pero, sobretodo, que se administren garantizando los derechos de igualdad y pluralidad de conocimientos lingüísticos de los candidatos.


Además, nos llevamos un par de resultados importantes muy concretos que demuestran el impacto y sostenibilidad del proyecto más allá de su realización: -a) la firma de convenios para recibir alumnado de Unistrasi en prácticas en nuestros centros -b) la decisión de seguir cooperando con la Universidad para comparar, pilotar pruebas y sus criterios de evaluación correspondientes.


"Prima il dovere, poi il piacere"














Como canta Giorgia: "Le parole sono stanche, ma so che tu mi ascolterai Aspettiamo un altro viaggio, un destino, una verità".

O sea... aunque esto de la mediación a veces cansa, sabemos perfectamente que seguís leyendo nuestros posts con suma atención... Así que ¡nos veremos pronto desde otro lugar de Europa en búsqueda de la verdad! ;-)


Mientras tanto,


FELIZ NAVIDAD



0 vistas

Mediation and its Evaluation: Development and Inclusion for Adult language Teaching in Erasmus+ © 2019

  • Facebook - círculo blanco
  • Twitter - círculo blanco